Sanders
ici la preuve.
(que des fois il s'appelle Sanders,
et que Winnie-le-pouh s'écrit comme ça)
(que des fois il s'appelle Sanders,
et que Winnie-le-pouh s'écrit comme ça)
Blog ouvert le 12 octobre 2005, les images sont bien sûr toutes copyright Watterson, Le nom de blog était juste pour faire le malin avec la petite contrainte de tout décrire avec une seule et même illustration. Pas prévu qu'il dure autant !
5 Comments:
Facile, Sanders c'est ponceuse en anglais.
Bonjour, Je n'ai toujours pas trouvé.
Je suppose que c'est un exercice de pensée latérale. Ca manquait un peu, j'étais déçu ;-)
Pour Winnie, j'ignorais ce détail (ce n'est plus tout à fait de mon âge). Je peux demander à mon petit-fils.
En attendant, et pour simple piste de réflexion, on peut imaginer qu'il ne faut pas FORCEMENT traduire "sous le nom Sanders" par "il s'appelle Sanders" comme tu le fais, un peu vite à mon goût.
A creuser ? ou je suis un obsessionnel ?
Bonne enquête.
JD
Je proteste. Il n'est pas dit que Winnie-le-Pouh "s'appelle" Sanders, mais qu'il habite sous le nom de Sanders !
Monsieur papy, cette différence de transcription a déjà été relevée.
Je vous sais également traducteur de "L'appel de Cthulhu".
Subséquemment, je me permets de conseiller à chacun de garder ses distances.
j'dis ça, j'dis rien, vous m'avez compris, ahah, bon.
Enregistrer un commentaire
<< Home